آگهیز - مرجع آگهی و تبلیغات
دسته
آگهیز - مرجع آگهی و تبلیغات
📞 تماس

فروش مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده

  • 1 هفته پیش در سراسر کشور
09221810XXX
  • کد آگهی
    10428

توضیحات

ر دنیای امروز که ارتباطات بین‌المللی در حال گسترش است، نیاز به مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده بیش از پیش احساس می‌شود. افرادی که قصد ادامه تحصیل، مهاجرت، اشتغال در خارج از کشور یا حتی ثبت شرکت بین‌المللی دارند، باید مدارک تحصیلی خود را به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی کنند.
ترجمه رسمی این مدارک نه تنها نشان‌دهنده اعتبار مدرک در سیستم‌های آموزشی یا کاری خارجی است، بلکه در بسیاری از موارد، پیش‌نیاز پذیرش یا استخدام محسوب می‌شود.

فروش مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده شامل چه مواردی می‌شوند؟

ترجمه رسمی مدارک کارشناسی تنها به ترجمه مدرک پایان دوره ختم نمی‌شود. بسته به نیاز فرد و درخواست مقصد، مدارک زیر معمولاً باید به صورت رسمی ترجمه شوند:

  • مدرک پایان دوره کارشناسی (لیسانس)
  • ریزنمرات رسمی تأییدشده از دانشگاه
  • گواهی فراغت از تحصیل یا دانشنامه
  • توصیه‌نامه اساتید یا دانشگاه
  • سرفصل دروس برای ارزیابی تطبیق واحدها (در موارد خاص)
  • مدارک شناسایی مثل شناسنامه و کارت ملی (در صورت نیاز همراهی با مدارک تحصیلی)

تمامی این مدارک باید توسط دارالترجمه رسمی، و در برخی موارد با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه، ترجمه و تأیید شوند.

مراحل فروش مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده

۱. آماده‌سازی نسخه‌های اصلی یا کپی برابر اصل مدارک

برای شروع فرایند، باید اصل مدارک یا کپی برابر اصل‌شده از دانشگاه تهیه شود. توجه داشته باشید که مدارک نباید مخدوش یا ناقص باشند.

۲. مراجعه به دارالترجمه رسمی

مدارک باید توسط دارالترجمه‌ای ترجمه شوند که دارای مجوز رسمی از قوه قضاییه است. دارالترجمه‌ها موظف به استفاده از فرمت‌های استاندارد و واژگان تخصصی مورد تأیید هستند.

۳. دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)

در بسیاری از موارد مانند ویزای تحصیلی یا معادل‌سازی مدارک، سفارت‌خانه‌ها یا مؤسسات خارجی از شما می‌خواهند که ترجمه‌ها را با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه دهید.

۴. پرداخت هزینه‌های قانونی و دریافت ترجمه رسمی

هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمات، نوع مدرک و زبان مقصد متفاوت است. دارالترجمه‌های معتبر معمولاً تعرفه‌هایی شفاف دارند و بر اساس نرخ مصوب اقدام می‌کنند.

چه کسانی به مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده نیاز دارند؟

🎓 دانشجویان متقاضی ادامه تحصیل

دانشجویانی که قصد تحصیل در دانشگاه‌های خارج از کشور را دارند (مثلاً در ترکیه، آلمان، کانادا، روسیه و…) نیاز به ترجمه رسمی مدارک کارشناسی برای اخذ پذیرش، معادل‌سازی دروس یا تکمیل پرونده دارند.

🧑‍⚖️ مهاجران متقاضی اقامت یا کاریابی

افرادی که قصد مهاجرت کاری یا اقامتی دارند، برای اثبات تحصیلات خود نزد اداره مهاجرت یا کارفرمایان نیاز به ترجمه رسمی دارند.

🧾 کارآفرینان و ثبت شرکت بین‌المللی

برای ثبت شرکت یا فعالیت اقتصادی در کشورهای خارجی، ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی گاهی برای اعتبارسنجی فرد الزامی است.

ترجمه رسمی مدارک کارشناسی به چه زبان‌هایی بیشتر درخواست می‌شود؟

بر اساس داده‌های دارالترجمه‌های معتبر، رایج‌ترین زبان‌های مقصد برای ترجمه رسمی مدارک کارشناسی عبارت‌اند از:

  • انگلیسی (برای کشورهای مانند کانادا، آمریکا، استرالیا، انگلیس)
  • آلمانی (برای تحصیل در آلمان، اتریش، سوئیس)
  • ترکی استانبولی (برای ترکیه)
  • فرانسوی (برای فرانسه، بلژیک، کانادا فرانسه‌زبان)
  • روسی (برای تحصیل در روسیه و کشورهای مشترک‌المنافع)

هر یک از این زبان‌ها ساختار و واژگان تخصصی خاص خود را دارند که تنها توسط مترجمان رسمی آموزش‌دیده قابل انجام است.

نکات مهم برای ترجمه مدارک کارشناسی رسمی

  • بررسی اعتبار دارالترجمه: همیشه از مجاز بودن دارالترجمه اطمینان حاصل کنید.
  • تهیه نسخه‌های متعدد: اگر قصد اقدام برای چند کشور یا دانشگاه را دارید، چند نسخه رسمی تهیه کنید.
  • تطابق اطلاعات: نام، کد ملی، تاریخ‌ها و ریزنمرات باید دقیق و با اصل مدرک یکی باشند.
  • فرمت و سربرگ استاندارد: ترجمه‌ها باید روی سربرگ رسمی و با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه باشند.

مزایای مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده

  • افزایش شانس پذیرش تحصیلی یا شغلی
  • تسریع در روند ارزیابی و معادل‌سازی مدرک
  • برخورداری از اعتبار قانونی در کشورهای خارجی
  • جلوگیری از مشکلات حقوقی و رد درخواست‌ها

نتیجه‌گیری

اگر قصد ورود به عرصه‌های بین‌المللی را دارید، تهیه مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده گام اول و ضروری در این مسیر است. انتخاب یک دارالترجمه معتبر، تهیه مدارک کامل و دقت در جزئیات ترجمه، از مهم‌ترین عوامل موفقیت در مهاجرت، تحصیل یا اشتغال در خارج از کشور هستند.
فراموش نکنید که کوچک‌ترین اشتباه در ترجمه ممکن است منجر به تأخیر یا حتی رد شدن درخواست شما شود. بنابراین، این مرحله را جدی بگیرید و با افراد حرفه‌ای مشورت کنید.

سوالات متداول درباره مدارک کارشناسی رسمی ترجمه‌شده

۱. آیا ترجمه رسمی مدارک بدون مهر دادگستری معتبر است؟

در بسیاری از موارد مانند پذیرش دانشگاه، ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی کافی است. اما برای امور مهاجرتی، اغلب به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارید.

۲. آیا ریزنمرات باید همراه با مدرک کارشناسی ترجمه شود؟

بله، اکثر دانشگاه‌های خارجی برای ارزیابی علمی، به ترجمه ریزنمرات نیاز دارند.

۳. چقدر طول می‌کشد تا ترجمه مدارک آماده شود؟

زمان استاندارد ترجمه رسمی مدارک ۲ تا ۵ روز کاری است. در صورت نیاز به تأییدیه‌ها، ممکن است تا ۱۰ روز نیز طول بکشد.

۴. آیا ترجمه رسمی همیشه باید به انگلیسی باشد؟

خیر، بسته به کشور مقصد، زبان ترجمه متفاوت است. برای مثال برای تحصیل در آلمان، ترجمه به آلمانی ترجیح داده می‌شود.

۵. آیا ترجمه رسمی منقضی می‌شود؟

ترجمه رسمی تاریخ انقضا ندارد، اما برخی مؤسسات ترجمه‌ای که بیش از ۶ ماه یا یک سال از آن گذشته باشد را نمی‌پذیرند.

 

ثبت نقد و بررسی

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *