آگهیز - مرجع آگهی و تبلیغات
دسته
آگهیز - مرجع آگهی و تبلیغات
📞 تماس

مدارک قابل استعلام برای ترجمه رسمی

  • 4 هفته پیش در سراسر کشور
09221810XXX
  • کد آگهی
    10971

توضیحات

ترجمه رسمی اسناد و مدارک یکی از مهم‌ترین مراحل در امور مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور، ثبت شرکت بین‌المللی و حتی امور قضایی است. اما نکته‌ای که بسیاری از متقاضیان نمی‌دانند این است که همه‌ی مدارک را نمی‌توان به سادگی ترجمه رسمی کرد. تنها برخی مدارک قابل استعلام برای ترجمه رسمی هستند؛ یعنی مدارکی که اصالت آن‌ها توسط سازمان‌های ذی‌ربط قابل بررسی و تأیید است.

در این مقاله، به صورت جامع و دقیق توضیح می‌دهیم که چه مدارکی قابل استعلام‌اند، چرا استعلام اهمیت دارد، چه سازمان‌هایی مسئول بررسی صحت مدارک هستند، و چه نکاتی باید قبل از اقدام به ترجمه رسمی در نظر گرفت.

چرا استعلام مدارک در ترجمه رسمی اهمیت دارد؟

وقتی شما مدرکی را برای ترجمه رسمی ارائه می‌کنید (مانند مدرک تحصیلی، شناسنامه یا سند ازدواج)، دارالترجمه موظف است تنها مدارکی را ترجمه کند که اعتبار آن‌ها توسط سازمان صادرکننده یا مراجع قانونی قابل تأیید باشد.

این فرآیند چند هدف مهم دارد:

  • جلوگیری از جعل و سوءاستفاده: استعلام باعث می‌شود مدارک جعلی وارد چرخه رسمی نشوند.
  • افزایش اعتبار بین‌المللی: اسناد ترجمه شده با استعلام معتبر، برای سفارت‌ها و سازمان‌های خارجی قابل اعتمادتر است.
  • رعایت الزامات قانونی: طبق قوانین ایران و کنوانسیون‌های بین‌المللی، تنها مدارک رسمی و معتبر می‌توانند ترجمه رسمی شوند.

مدارک قابل استعلام برای ترجمه رسمی

در ادامه مهم‌ترین دسته‌بندی‌ها و مثال‌هایی از مدارک قابل استعلام را معرفی می‌کنیم:

1. مدارک هویتی

این دسته از مدارک، هویت فرد را نشان می‌دهند و همگی قابل استعلام در سازمان ثبت احوال هستند.

  • شناسنامه
  • کارت ملی هوشمند
  • گواهی تولد یا وفات صادر شده از ثبت احوال
  • کارت پایان خدمت یا معافیت دائم

مثال: اگر قصد دارید برای ویزای تحصیلی اقدام کنید، سفارت معمولاً ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی شما را درخواست می‌کند.

2. مدارک تحصیلی و آموزشی

مدارک تحصیلی یکی از رایج‌ترین مدارکی هستند که برای مهاجرت تحصیلی و کاری ترجمه می‌شوند. این مدارک توسط وزارت علوم، وزارت بهداشت یا آموزش و پرورش قابل استعلام‌اند.

  • دیپلم و پیش‌دانشگاهی (قابل استعلام از آموزش و پرورش)
  • دانشنامه کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری (قابل استعلام از وزارت علوم یا وزارت بهداشت)
  • ریزنمرات دانشگاهی (با مهر و امضای دانشگاه و تأیید وزارت مربوطه)

نکته مهم: مدارک دانشگاه آزاد باید علاوه بر مهر دانشگاه، در سامانه سجاد نیز ثبت و تأیید شوند تا ترجمه رسمی آن‌ها معتبر باشد.

3. مدارک حقوقی و ثبتی

مدارک حقوقی و قضایی تنها در صورتی قابل ترجمه رسمی هستند که از طریق قوه قضائیه یا سازمان ثبت اسناد و املاک استعلام شوند.

  • سند مالکیت ملک
  • وکالت‌نامه رسمی
  • گواهی عدم سوء پیشینه (قابل استعلام از پلیس +۱۰)
  • آگهی تأسیس شرکت و تغییرات آن (قابل استعلام از روزنامه رسمی و اداره ثبت شرکت‌ها)

4. مدارک مربوط به وضعیت تأهل و خانواده

  • این مدارک معمولاً در امور مهاجرت خانوادگی و درخواست‌های ویزای همراه کاربرد دارند.
  • عقدنامه یا سند ازدواج (قابل استعلام از دفترخانه ازدواج و ثبت احوال)
  • گواهی طلاق (قابل استعلام از دادگاه خانواده و ثبت احوال)
  • شناسنامه فرزندان

5. مدارک شغلی و مالی

  • بعضی از مدارک شغلی نیز قابلیت ترجمه رسمی دارند، به شرط آنکه توسط مراجع قانونی صادر شده باشند.
  • فیش حقوقی رسمی (با مهر سازمان یا اداره)
  • گواهی اشتغال به کار (با سربرگ و مهر سازمان صادرکننده)
  • پروانه کسب یا جواز کار (قابل استعلام از اتحادیه‌های صنفی یا وزارت صمت)

مدارک غیرقابل استعلام (غیرقابل ترجمه رسمی)

در کنار مدارک معتبر، برخی اسناد قابل ترجمه رسمی نیستند؛ زیرا امکان استعلام آن‌ها وجود ندارد. مانند:

  • قراردادهای عادی بین افراد بدون ثبت در دفاتر رسمی
  • گواهی‌های صادره توسط مؤسسات غیرمجاز آموزشی
  • کارت‌های عضویت باشگاه‌ها یا انجمن‌های غیررسمی

این مدارک تنها در صورت تأیید توسط یک مرجع رسمی قابل ترجمه خواهند بود.

روند استعلام و ترجمه رسمی مدارک

برای ترجمه رسمی مدارک قابل استعلام، معمولاً این مراحل طی می‌شود:

  • دریافت اصل مدرک: باید اصل مدرک یا سند را در اختیار دارالترجمه قرار دهید.
  • مهر و امضای مرجع صادرکننده: بسیاری از مدارک تحصیلی و شغلی نیاز به مهر و امضای سازمان صادرکننده دارند.
  • تأییدات وزارتخانه یا دادگستری: برخی اسناد باید ابتدا توسط وزارت علوم، وزارت بهداشت، وزارت دادگستری یا وزارت امور خارجه تأیید شوند.
  • ثبت در دارالترجمه رسمی: مترجم رسمی دادگستری مدارک را ترجمه و مهر و امضا می‌کند.
  • تأیید نهایی: در صورت نیاز، ترجمه‌ها برای سفارت یا سازمان‌های خارجی ارسال می‌شود.

نکات کلیدی قبل از اقدام به ترجمه رسمی

  • همیشه اصل مدارک را ارائه دهید؛ کپی یا تصویر اسکن‌شده معمولاً پذیرفته نمی‌شود.
  • برای مدارک تحصیلی، ابتدا وضعیت آن‌ها را در سامانه‌های رسمی (مثل سامانه سجاد) بررسی کنید.
  • مدارکی که قدیمی یا مخدوش باشند، ممکن است در مرحله استعلام دچار مشکل شوند.

اگر قصد استفاده از مدارک در خارج از کشور را دارید، از دارالترجمه‌ای استفاده کنید که تجربه کار با سفارت‌ها و امور مهاجرتی دارد.

نتیجه‌گیری

در این مقاله به طور کامل بررسی کردیم که مدارک قابل استعلام برای ترجمه رسمی کدام‌اند، چه سازمان‌هایی مسئول تأیید آن‌ها هستند، و چه نکاتی باید پیش از اقدام به ترجمه رسمی مدنظر داشته باشید.

به طور خلاصه:

  • مدارک هویتی، تحصیلی، حقوقی، شغلی و خانوادگی عمدتاً قابل استعلام‌اند.
  • برخی مدارک غیررسمی یا غیرقابل تأیید امکان ترجمه رسمی ندارند.
  • استعلام مدارک باعث افزایش اعتبار و پذیرش بین‌المللی آن‌ها می‌شود.

بنابراین، اگر قصد مهاجرت، ادامه تحصیل یا انجام امور حقوقی در خارج از کشور دارید، پیش از هر اقدامی لیست مدارک خود را با دارالترجمه رسمی بررسی کنید تا از قابلیت استعلام آن‌ها مطمئن شوید.

پرسش‌های متداول (FAQ)

1. آیا ترجمه رسمی مدارک بدون استعلام امکان‌پذیر است؟

خیر. تنها مدارکی که مرجع صادرکننده‌ی رسمی دارند و قابل استعلام‌اند، امکان ترجمه رسمی دارند.

2. آیا مدارک دانشگاه آزاد هم قابل استعلام هستند؟

بله، اما باید در سامانه سجاد وزارت علوم تأیید و مهر و امضا شوند.

3. مدارک پزشکی و پرستاری برای مهاجرت کاری چطور ترجمه می‌شوند؟

این مدارک ابتدا باید توسط وزارت بهداشت تأیید شوند و سپس قابل ترجمه رسمی هستند.

4. گواهی عدم سوء پیشینه را از کجا استعلام می‌کنند؟

این گواهی توسط پلیس +۱۰ صادر و در قوه قضائیه ثبت می‌شود؛ بنابراین قابل ترجمه رسمی است.

ثبت نقد و بررسی

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *